Pàgines

divendres, 29 de març del 2024

El diari del viatge a la Xina de Roland Barthes

M’interessava veure com Roland Barthes, estructuralista i pare de la semiòtica francesa, recollia en un diari el viatge a la Xina fet el 1974. El viatge és una invitació oficial a un petit grup d’intel·lectuals francesos d’esquerra. El diari recull les visites fetes a diversos llocs sempre organitzades i seguint un estricte guió que impossibilita el contacte directe i fora del discurs oficial. L’interès de Roland Barthes, com no podia ser d’una altra manera, va més enllà: els colors, el menjar, la roba, les persones, les relacions personals i socials...; i sempre amb una mirada intel·ligent i tendra a l’hora.

El text entre claudàtors són comentaris de l'autor. El diari conté alguns dibuixos també de l'autor.


[Lo característico del vestido chino,
y por tanto del cuerpo chino:
chaqueta corta y pantalón corto]. p.71


Les primeres impressions des de la finestra de l'hotel i quan arriba a la plaça de Tiananmen. Els colors, l'aspecte físic, la roba, el soroll de l'ambient...

"Ojeada por la ventana a las seis de la mañana. Bádminton. Uno juega muy bien, sólo intercambian unos movimientos, como quien fuma un cigarrillo.
¿Los cuerpos? Macizos y elásticos. Algo de saco.
No hay diferencias sexuales.
De repente, uno, vaga electricidad erótica; es que tiene unos ojos inteligentes. Inteligencia equivale a sexo.
Pero ¿dónde diablos esconden su sexualidad?"

[...]

"Comitivas de escolares con Banderas rojas. Brecht.
Buscar el Color. Grises azules. Manchas rojas. Hierro. Ca­qui. Verde.
Plaza de Tiananmen: Grupos. Al paso, al paso. Pitidos.
Coro. Estereofónico.
Marsellesa.
Maestras, maestros.
Mochila, cantimplora. Chavales. Criptomilitar.
Doce-catorce años. Van de la mano. Las muchachas: bolsa, chaqueta corta + pantalón corto (Pinzas Bicicleta).* Sin embargo sol, brisa. Todo ello tan encantador...
Juego en plan regimiento. Hay algunos aislados.
Los viejos aún son más maravillosos que los niños."
"Ni una piel bonita.
El rasete, el terciopelo.
Manos finas. Ojos que bizquean. Caras picadas de viruela. La categoría «maestra china».
Traseros gordos. Payaso."

* Y separan un poco los brazos y los dedos. (p.24)
"Efecto de mutación producido por la uniformidad total de los vestidos.
Esto produce: silencio, ligereza, no vulgaridad; a cambio de una abolición del erotismo.
Como un efecto zen.

Dos muchachos con los brazos por el hombro. Pero más tarde pasados los catorce años— ninguno. Por tanto represión. ¿Por tanto sexualidad?
Los poquísimos guapos son curiosos, te miran. ¿Conato de ligue?" (p. 25)

En diversos moments del diari, Roland Barthes descriu diversos àpats, aquest és segurament la descripció més extensa. Un altre cop els colors...

"En el restaurante (¡petición incesante y por fin concedida!): muy popular abajo, pero nos hacen subir a un salón con asientos azules.
Cena: entremeses que dibujan un pescado suavemente coloreado en rojo y azul.
Diversos alcoholes, cerveza.
Gambas calientes trinchadas con un poco de ensalada verde.
Plato de Sechuán. Carne. Pimiento. Piñones. Maravilloso.
¡Muy picante!
Pollo salteado, brotes de bambú.
Pequeños buñuelos de hígado de pato. [Todo delicioso.]
Gran pescado con salsa, empanado y piñones.
Todo ello presidido por el jefe Luxingshe, Wan, epicúreo y bon vivant, que a todas luces adora comer.
Bolitas de algo.
Sopa con dibujo en la superficie. No, es un ragú de huevos y verdura tipo acelgas.
Sirven el arroz al final. «No se puede tomar junto con el alcohol.»
Pan blando, blanco. Sopa. Toallitas.
Euforia (por fin)." (p.99)

Una visita organitzada a un pis per poder parlar amb el poble. "El Topos es un lenguaje. No excluye la sinceridad, la vida, etc."

"Visita de un piso. Una obrera jubilada. Cuatro generaciones, ocho personas. Tres habitaciones.
Gracias al Presidente Mao tenemos el derecho de recibir amigos extranjeros, franceses.
En la antigua sociedad, etc., ... las mujeres sin derechos, etc.
Topos de la Antigua Sociedad. [Distinguir el Topos del Discurso.]
Ella desarrolla el Topos, con incidentes personales (un día se durmió, el capataz la pegó, etc.).
[El Relato, la Repetición, la lección: la lectio]
[Me entran náuseas antiestereotipo.] Demasiado cansado para anotar el topos, muy largo.
“Vida” (relato), en el sentido hagiográfico.
Jubilación: Mujer: 50 años. Hombre: 60 años. «No estamos jubilados ideológicamente. Debemos responder a la bene­volencia del Presidente Mao, debemos prestar servicios, ayudando en la educación de los niños.»
Fin provisional del Topos. Preguntas. Llegada del Topos Gran Revolución Cultural Proletaria. Con esto, más inte­resante: mención de divergencias dentro de la familia, ya que la mujer tuvo una fase de pertenencia a grupos conser­vadores. Poco a poco su hijo la despertó.
[…]
El Topos es un lenguaje. No excluye la sinceridad, la vida, etc." (p.45)

Els intercanvis amb docents o intel·lectuals xinesos són molt encotillats: preguntes escrites previament, sempre amb traductors acompanyants presents...  A Roland Barthes li interessa com veuen la llenhua. la lingüística i com funciona l'ensenyament.

"3) Preguntas sobre la enseñanza.

¿Filosofía? ¿Lingüística?

— Clase de Filosofía: Materialismo dialéctico clásico. Resumen de Historia de la filosofía china, y de Historia de la Filosofía en Europa. Crítica de las escuelas burguesas contemporáneas. Economía política. Historia del Movimiento Obrero. Lógica. Lenguas extranjeras.

¿Lógica? — No se enseña la Historia. Se enseña la Lógica formal (con fórmulas).

¿Lingüística? — Clase de lengua china. Lenguaje antiguo, actual, reglas para escribir: ¿«escribir bien»?

— Sí. ¿Criterios para escribir bien? — Antiguamente, enseñanza lengua materna, pero separada de las masas; Revolución Cultural: reforma: lengua materna enseñada en relación con encuestas sociales de los estudiantes —» balances, informes de las encuestas. Se hace participar a los estudiantes en la reforma de la escritura: actualmente simplificar los caracteres — aprender el pinyin.

Diferencias entre el habla de los intelectuales y el de las masas. Por eso Mao ha recomendado a los intelectuales que se aproximen al habla más viva de las masas.

Artículo de Mao sobre el estilo estereotipado en el Partido. Intelectuales, a menudo, se expresan en lengua escrita. De ahí distancia. Hay que acortar esa distancia sobre la forma de pensar. ¿Lingüística teórica, general?

[Fuera, el tiempo se nubla.]

[El pequeño lingüista, un poco gordito o en todo caso rollizo, tiene una expresión muy dulce.]

— Lingüística: 1) aprender lenguaje vivo de las masas; 2) aprender lenguaje clásico, asimilar lo bueno, lo vivo; 3) estu¬dio de las lenguas extranjeras, lo que tienen de bueno, creación de palabras útiles. Estos puntos están en estudio. Entre intelectuales y masas, vocabulario y gramática: no muchas diferencias; pero lo que el intelectual debe aprender es a compartir los sentimientos de las masas a través de su lenguaje. A menudo, intelectuales: lenguaje insípido, vacío de sentido; por tanto, a través del lenguaje se aprenden los sentimientos

4) El último que no había hablado: Ciencias Políticas, Historia Revolución China, etc. Asignaturas comunes en todas las secciones. El: Historia de la Revolución China bajo la dirección del Partido.

Cada asignatura: especializada. — ¿Clases magistrales? No, ahora, discusiones críticas. — ¿Verificación de los conocimientos? Especie de control continuo (?). Si estudiante erróneo, el profesor debe discutir con él y prestarle ayuda. Exámenes: no totalmente excluidos: formas, diversas, depende de las materias: lenguas extranjeras, matemáticas: examen. Exámenes con el libro abierto. Para algunas materias: notas (exámenes sin libro).

Nuevos exámenes: las encuestas sociales —> redacción de un resumen, de un artículo.

Se insiste en la capacidad de analizar y solucionar los problemas concretos.

Fin de la sesión 12.30 h.

Recordar: no han querido hacernos venir a la Universidad explicándonos que veríamos bibliotecas, laboratorios: «sin interés», «¡no hemos venido a China para esto!»." (p.70)

I en una altra trobada:

"— ¿La lingüística? — Sección de la lengua Han. 1) Lengua moderna. 2) Lengua clásica. 3) Teoría e historia de la lengua. Orientación: criticar la teoría burguesa y revisionista de la lingüística a la luz del marxismo. Difundir la lengua hablada de Pekín: reforma, simplificación de los caracteres. 

Emprender la vía de la latinización, pues a pesar de inmensa contribución de los caracteres a la civilización china, insuficiencias. Investigaciones sobre los dialectos, numerosos, para saber reglas comunes entre dialecto y pequinés: hablarlos al mismo tiempo. Luego se podrá —después de la generalización del habla— romanizar los caracteres, aunque las dos tareas se hagan al mismo tiempo.

[Lo más extraño de todo, no es China, es el Marxismo en su grado radical.]

— Puntos de vista de los lingüistas occidentales sobre la lengua china: no objetivos, no corresponden a la realidad de la lengua china. Ligar la realidad china a esas investigaciones. Cómo emplear con simplicidad la lengua Han.

— [Esta Universidad: superortodoxa, superradical, supercatequística pues, efectivamente: vanguardia, pero ¡no en nuestra acepción!]

Luchamos contra los lingüistas burgueses de Europa occidental y revisionistas. Teoría occidental y reviso = insuficiencias; pues esta teoría: basada en el indoeuropeo, de ahí el carácter incompleto de esta teoría, porque no han incluido la muy grande lengua china en su sistema. De ahí nuestra investigación: gran significación para enriquecer la teoría lingüística y corregir las insuficiencias. Adaptarse al carácter apropiado de cada lengua.

Para la síntesis lingüística, hay que tener en cuenta todas las lenguas. Francia, país de tradición lingüística: en el futuro, esperamos contribución lingüística recíproca." (p. 202)

No és fàcil fer de turista, però tot i així el grup d'intel·lectuals francesos ho intenta en algun moment:

"Comprado estampas.
Pequeña calle auténtica con tiendas. Encantador.
Segunda tienda. Jarrones. Es caro y muy feo. Todo servido por viejecitos frágiles.
Otras tiendas de estampas. Compra de pinceles de todas las formas. Compra de hermoso papel.
En la Tienda Popular, buscado mi chaqueta; comprado con Julia un violín de dos cuerdas." (p.176)


Com valora les converses amb el discurs oficial sempre present i relaciona el tancament ideològic i informatiu amb la vida privada i sexual:

"[Defensa in extremis del lenguaje estereotipado: es cómodo, da seguridad, justificación y dignidad al sujeto que habla, y que en este caso («masas») se convierte en el sujeto sin usurpación; pues este lenguaje no toma —en este caso— el lugar de ningún otro, viene sobre un no lenguaje, permite al sujeto hablar. Muy distinto es el caso del intelectual que debe desposeerse de un lenguaje anterior.]

[Yo estoy desposeído: de café, de ensalada, de ligues.]" (p.139)

"[El hecho incontestable: cerrojazo completo a la información, a toda la información, la política y el sexo. Lo más asombroso es que ese cerrojazo sea un éxito, es decir, que nadie, sea cual sea la duración y las condiciones de su estancia, logre forzarlo en ningún punto. Dimensión específica, de consecuencias incalculables, y que no veo bien. Todo libro sobre China sólo puede ser exoscópico. Cristal selectivo, caleidoscópico.]" (p.176)

"[Totalitarismo político absoluto.]
[Radicalismo político.]
[Personalmente, no podría vivir en ese radicalismo, en ese monologismo arrebatado, en ese discurso obsesivo, monomaniaco] [en ese tejido, en ese texto sin fallos.] [Chovinismo, sinocentrismo.]
Pensamos que la lengua china es muy precisa; que se puede expresar con mucha precisión lo que se piensa." (p-203)

I ja a les últimes pàgines les valoracions finals:

"Releyendo mis cuadernos para hacer un índice, me doy cuenta de que si los publicase así, será exactamente como Antonioni. Pero ¿qué otra cosa puedo hacer? Sólo se puede en efecto:
— aprobar. Discurso «in»: imposible
— criticar. Discurso out: imposible
— describir una estancia a vuelapluma. Fenomenología. Antonioni. ¡«Criminal»! «Intención pérfida y procedímiento despreciable»." (p.206)

"Balance: tres admiraciones, dos resistencias, una pregunta.
I   1.Satisfacción de las necesidades
     2. Mezcla de clases
     3.Estilo, Etica
II 1.Estereotipos
     2.Moralidad
III Lugar del Poder" (p.207)




A: Diario de mi viaje a China, de Roland Barthes. Traducció de Núria Petit Fontserè. Ediciones Paidos Ibérica.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada